661 273 115  

Tłumacz języka niemieckiego i angielskiego

  • Tłumaczenia niemiecki

    Tłumaczenia angielski

    Tłumaczę dla Państwa świat ...

O MNIE


Jestem tłumaczem pisemnym i ustnym z wieloletnim doświadczeniem w przekładzie tekstów z dziedziny prawa, techniki i ekonomii.

Swoje usługi translatorskie z powodzeniem oferuję na rynku od 2001 r. Moimi odbiorcami są przede wszystkim klienci instytucjonalni, firmy oraz osoby prywatne.

Cała moja ścieżka zawodowa skoncentrowana jest na tłumaczeniach.


Jestem absolwentką:

  • Lingwistyki Stosowanej UAM (specjalizacja translatoryczna)
  • Szkoły Tłumaczy i Języków Obcych UAM
  • Studiów Podyplomowych Kształcenia Tłumaczy Języka Niemieckiego UAM

Nie ustaję w ciągłym zgłębianiu tajników rzemiosła i regularnie biorę udział w różnych formach dokształcania dla tłumaczy (szkolenia, konferencje, kursy, studiowanie literatury fachowej) zarówno w sferze języka polskiego, języków obcych, jak również samych dziedzin, w obrębie których tłumaczę, dzięki czemu jestem w stanie w elastyczny sposób dostosowywać się do bieżących potrzeb rynku.

Zainspirowana cytatem z Konfucjusza, który każdego dnia widziałam na jednej ze ścian przemierzając korytarze uczelni w trakcie studiów magisterskich, odnalazłam w życiu drogę, która pozwala mi na ciągły rozwój osobowości, zaspokajanie ciekawości świata i ludzi oraz realizację na polu zawodowym.

Wspomniana sentencja, która stała się moim życiowym motto brzmi:

Wybierz zawód, który kochasz, a nie będziesz musiał pracować ani jednego dnia.

TŁUMACZENIA

Zakres usług translatorskich obejmuje następujące kombinacje językowe:
DE>PL • PL>DE • EN>DE • EN>PL • PL>EN


Dziedziny i przykładowe rodzaje tekstów:


PRAWO

tłumaczenia prawnicze; teksty z różnych dziedzin prawa, takich jak prawo cywilne, prawo karne, prawo pracy, prawo finansowe etc., wszelkiego rodzaju umowy, pozwy, wyroki, postanowienia, pełnomocnictwa, protokoły, zaświadczenia, pouczenia, dokumenty sądowe


TECHNIKA

tłumaczenia techniczne; dokumentacja budowlana, karty charakterystyk i wszelkiego rodzaju instrukcje, dokumentacja przetargowa, tłumaczenie dokumentacji techniczno-ruchowej (DTR)


BIZNES I EKONOMIA

tłumaczenia ekonomiczne; bilans, rachunek zysków i strat, sprawozdania finansowe, dokumenty księgowo - podatkowe, bieżąca korespondencja firmowa, raporty, oferty, dokumentacja przetargowa, zaświadczenia i dokumenty rejestrowe, informacje prasowe, materiały szkoleniowe


NAUKA I MEDYCYNA

teksty naukowe, teksty popularnonaukowe, artykuły, instrukcje urządzeń medycznych, dokumentacja medyczna, tłumaczenia farmaceutyczne

USŁUGI

 

KOMPLEKSOWOŚĆ USŁUG

Oferowane przeze mnie usługi tłumaczenia obejmują następujące elementy składowe:

  • bezpłatna wycena usługi
  • tłumaczenie tekstu i jego korekta (konsultacje ze specjalistami w danej dziedzinie)
  • odpowiednie formatowanie i skład przetłumaczonego tekstu w języku docelowym
  • wysyłka pocztą elektroniczną lub na życzenie Klienta pocztą tradycyjną, kurierem

UKŁAD TEKSTU

W przetłumaczonych tekstach odwzorowany zostaje układ graficzny materiału źródłowego, uwzględniając elementy graficzne, schematy, tabele, dzięki czemu Klienci nie są zmuszeni do poszukiwania sensu w niezrozumiałym gąszczu znaków.

TERMINOLOGIA

Każdorazowo zapewniona zostaje również spójność i jednolitość terminologiczna. Po pierwsze dzięki zastosowaniu odpowiednich programów CAT, jak również fakt, iż przekładu dokonuje jedna osoba, tzn. że tłumaczenie tekstów nie jest podzlecane przypadkowym osobom trzecim.


POUFNOŚĆ

Wszelkie teksty bez wyjątku traktowane są w sposób poufny i nie są udostępniane osobom trzecim. Na życzenie Klienta istnieje możliwość podpisania stosownego zobowiązania do zachowania poufności.

WYCENA TŁUMACZENIA

Zapraszam do skorzystania z formularza wyceny tłumaczenia.

Każda wycena dokonywana jest nieodpłatnie i nie jest wiążąca. Tłumaczenie każdego tekstu wyceniane jest indywidualnie. Ostateczna cena zależy od objętości tekstu, stopnia skomplikowania terminologicznego oraz pożądanego terminu realizacji. Podstawową jednostkę rozliczeniową stanowi strona normatywna obejmująca 1800 znaków ze spacjami. Ostateczna liczba stron zaokrąglana jest w górę z zachowaniem dokładności do 0,5 strony normatywnej.

Na każdą zrealizowaną usługę wystawiana jest faktura VAT. Płatność wyłączenie przelewem (PLN lub EUR) lub PayPal.

* wymagane

JAK ZLECIĆ TŁUMACZENIE?

... bez zbędnych procedur.

  1. Wystarczy złożyć zapytanie, korzystając z formularza wyceny lub po prostu do mnie napisać.
  2. Teraz należy poczekać na wiadomość zwrotną z wyceną usługi tłumaczenia.
  3. Następnie należy przesłać akceptację wyceny, podać dane do faktury i dokonać płatności.
  4. ... i to na tyle. Przystępuję do pracy.
  5. Wysyłam gotowe tłumaczenie.

KONTAKT

Mogą Państwo skontaktować się ze mną drogą telefoniczną lub mailową.

Zapraszam do kontaktu.



Traduko Tłumaczenia Nauczanie
Tłumacz języka niemieckiego
Tłumacz języka angielskiego